Sarayu Trust aumentó la eficiencia 8 veces gracias a los subtítulos de IA
2x Creación de subtítulos con 1 herramienta: Caso práctico de subtitulación con Dubverse
Abonados
544K
Videos
1600
Sarayu Trust, una destacada ONG educativa, tiene la misión de resucitar la sabiduría ancestral y compartirla con el mundo a través de su canal de YouTube, Charlas Sangam. Con más de 501K suscriptores y más de 63 millones de visitas, su objetivo es recuperar el conocimiento perdido.
Desde física y matemáticas hasta artes como Natyashastra, música, danza e incluso astrofísica, Sarayu Trust explora una amplia gama de temas.
La mayoría de los vídeos de YouTube están en inglés e hindi, pero Sarayu Trust también comparte vídeos en otras lenguas indias. Por eso necesitan subtítulos en inglés inglés para que todo el mundo acceder a sus vídeos y adquirir conocimientos, aunque los temas sean un poco complejos.
Problema
Al principio, solían crear subtítulos manualmente o confiaban en los subtítulos de YouTube. Sin embargo, los resultados distaban mucho de ser perfectos. Necesitaban entre 8 y 10 horas para un vídeo típico de 60 minutos. Aunque los subtítulos automáticos de YouTube ayudaban a ahorrar tiempo, seguían necesitando mucha edición.
Limitada por el tiempo y los recursos, Sarayu Trust sólo podía añadir subtítulos a 3-4 vídeos en un mes. La falta de subtítulos perjudicaba más que beneficiaba. A menudo, los espectadores no veían el vídeo hasta el final. Muchos lo abandonaban en los 2 primeros minutos.
Buscar una solución
Introduzca Dubverse SUB - una herramienta generadora de subtítulos que genera subtítulos precisos en más de 60 idiomas en cuestión de minutos.
Sarayu Trust se subió a bordo hace unos meses y el impacto ha sido enorme.
Crecimiento con subtítulos AI
Aumento instantáneo de visitas
Sarayu Trust se dio cuenta de que añadir subtítulos a sus vídeos generaba más visitas y participación en comparación con los vídeos sin subtítulos, porque los motores de búsqueda podían indexar las palabras clave en el texto de los subtítulos, lo que ayudaba a mejorar su clasificación en las búsquedas.
2x Tiempo medio de vigilancia
Los vídeos de YouTube con subtítulos subtítulos mantuvieron la atención de los espectadores el doble de tiempo que los que no los tenían.. La gente estaba más interesada y permanecía pegada a la pantalla durante más tiempo cuando había subtítulos. De hecho, el número de visualizaciones de los vídeos subtitulados se quintuplicó.
Revivir vídeos antiguos de YouTube
Incluso los vídeos de allá por 2018 tuvieron una segunda oportunidad cuando Sarayu Trust empezó a añadirles subtítulos. Los vídeos más antiguosperdidos en el mar de contenido, empezaron a ser a ser descubiertos en los rankings de búsquedaatrayendo más atención y más visitas.
Alcance mundial
Los subtítulos en inglés abrieron las puertas a los espectadores de Estados Unidos, Reino Unido, Canadá y Australia. Cada mes, más personas de nuevas regiones como Alemania, Emiratos Árabes Unidos, Sudáfrica y los Países Bajos.
Más vistas con subtítulos
A medida que aumenta el número de vídeos de YouTube con subtítulos, el número de espectadores que ven vídeos con subtítulos también se ha triplicado en los últimos tres meses. triplicado en los últimos 3 mesesy esta cifra sigue creciendo de forma constante.
Dubverse ha transformado el proceso de subtitulado de nuestro canal de YouTube, ahorrándonos 8 veces el tiempo. Su notable precisión reduce drásticamente la edición manual, permitiendo más en la calidad del contenido. Ha cambiado las reglas del juego a la hora de agilizar nuestro flujo de trabajo de vídeo en Sangam Talks".
Akshay (Gestor de proyectos)
MAGIA MAGIA MAGIA
01
Productividad sobrealimentada: creación 2x
Con Dubverse SUB, Sarayu Trust pasó de añadir subtítulos a 3-4 vídeos al mes a la friolera de 8-10 vídeos cada mes. Es decir, duplicó la producción en solo tres meses.
02
Ahorrar con un presupuesto
En lugar de contratar a expertos en subtítulos, Sarayu Trust se encarga ahora de toda la generación de subtítulos de subtítuloslo que supone un gran ahorro para una ONG.
03
El tiempo es oro
Desde escribir los subtítulos hasta revisarlos y subirlos, se tardaba entre 8 y 10 horas, pero ahora el plazo se ha reducido a solo una hora. Incluso genera subtítulos para un vídeo de una hora de duración en solo 15-20 minutos.
04
Precisión absoluta
Dubverse SUB ofrece sistemáticamente una precisión del 99%, incluso con los contenidos más difíciles y complejos. No es de extrañar que 88% de sus espectadores prefieren Dubverse Subtitles sobre las traducciones automáticas.
05
Subir a YouTube es fácil
Dubverse SUB se integra perfectamente con YouTube. Sarayu Trust sincronizó su canal de YouTube con Dubverse para subir subtítulos directamente a la plataforma con menos clics.
El proceso de subtitulado de Dubverse también nos ha ayudado a revitalizar con éxito algunos de nuestros vídeos más antiguos, incluso de 2018, y a recuperar visualizaciones adicionales de estos vídeos.
El valor de Dubverse ha sido evidente para nosotros, no solo a la hora de añadir subtítulos a nuevos contenidos, sino también a la hora de abordar el retraso más antiguo de nuestros vídeos, que estaban pendientes de subtitulación. Ha sido fundamental para renovar el interés y la participación en nuestros vídeos anteriores.
Akshay (Gestor de proyectos)
Subtítulos sobre la marcha
Los subtítulos son la salsa secreta para dar vida a contenidos antiguos, aumentar la participación y ofrecer un valor añadido a la audiencia. Todos salimos ganando .
¿Tienes tu propio canal?
Empieza a utilizar subtítulos hoy mismo, observa cómo se dispara tu crecimiento y comparte tu historia de éxito con nosotros. ¡Estamos deseando verte brillar!
para vídeos en cualquier idioma